最近一直看到馬拉威不停的上BBC新聞,都拜偉大的明星Madonna幫忙
弄了一個領養馬拉威小孩事件風波.....
新聞內容就不提了,請自己看
http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/6083020.stm
不過這讓我想起了Are you a giraffe?的故事
這句話是我一個日本朋友教的,因為她發現幫她做事的工人
不管交代什麼事情,工人都會說yes, yes, yes
等到最後卻發現事情沒有做好,所以為了確定工人有仔細在聽她說話
她就在句子裡自動加上一句"Are you a giraffe?"如果工人也說yes,
那她就知道這個工人沒有仔細在聽她交代的事情,或者根本聽不懂要再說一次
至於為什麼是giraffe而不是zebra或者elephant....就不得而知了,只是不知道為什麼giraffe這樣用就是特別合適.....
(腦中浮現giraffe吃樹葉的表情....@@)
那為什麼Are you a giraffe?跟Madonna領養小孩事件有關呢?
因為小孩被領走的爸爸就很像跟我們一起工作的馬拉威人一樣
對於外國人有莫名的崇拜,所以不管人家說什麼,或要什麼
沒有想太多就一直yes, yes, yes
如果爸爸當初把adoption的條件看清楚聽清楚,我想這樣的紛爭就可以避免了
這也讓我想到"傾聽"的重要,不過這又是另外一個故事了.....
Are you a giraffe?
題外話,今天聽到本團的某醫師真的在病房問了病人Are you a giraffe?病人回答yes之後,他就去找了翻譯來了....
其實還蠻實用的呢.....
題外話,今天聽到本團的某醫師真的在病房問了病人Are you a giraffe?病人回答yes之後,他就去找了翻譯來了....
其實還蠻實用的呢.....
請先 登入 以發表留言。